TRANSLATION METHODS USED IN EMMA HEESTERS SONG LYRICS ALBUM
Delmi Rohdearni Saragih

Universitas Negeri Medan


Abstract

This research aimed to describe the translation method used by the translator in Emma Heesters song lyrics album. Besides, the author also intended to analyze the reason why such translation method was chosen to be used. The author used descriptive qualitative research as the method. The objects of this research were five song lyrics of Emma Heesters albumnamely: Maafkan Aku, Pura-pura Lupa, Lebih dari Egoku, Cinta Luar Biasa and Hanya Rindu that have been translated into English and sung by Emma Heesters. In collecting the data, documentation technique was used, in which the author collected both Indonesian and English version of the song lyrics. The author analyzed the data by using Newmark^s theory. The result showed that the mostly translation method used was emphasizing the target language, even some part of the song lyrics were still emphasizing on the source language. Then, the reason why translator tended to use the translation method emphasizing on the target language because it had to be managed that the translation could be match with the intonation or tone of the song. Besides, the gender of the singer also caused this matter because some parts of the lyrics were modified so that they were match with the female singer, while the original version was sung by a male singer.

Keywords: Translation, Method, songs lyrics

Topic: Social, Language and Cultural Education

AISTEEL 2022 Conference | Conference Management System